Erfarenhetsberättelse från den europeiska erfarenhetsutbyteskonferensen i St Petersburg

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Hej, ärade Mästare, hej medutövare!

Jag heter Marina. Jag fick Fa för nio år sedan i Philadelphia. Min erfarenhetsberättelse består av två delar. 1. Platsen där vi studerar Fa ska bli vårt heliga tempel, och 2. Att arbeta för webbsidan Clearharmony


1. Platsen där vi studerar Fa ska bli vårt heliga tempel

Jag skulle vilja börja med att dela med mig om vår lilla Fa-studie-grupp. Så fort vi började att studera Fa tillsammans på ryska, uppstod omedelbart flera problem. Först av allt; vi kunde inte läsa boken simultant så bra. En person läste högt, en annan läste tyst, en tredje läste långsamt, en fjärde läste snabbt, och ingen lyssnade på någon annan. Efter att vi hade läst färdigt försökte vi ha en kort diskussion som handlade om frågor om organisation och aktiviteter den veckan, och sedan gå hem så fort som möjligt.

Ett annat problem bestod av vår oförmåga att lyssna till varandra. Vi avbröt hela tiden varandra. En del utövare var tysta varje gång, medan andra pratade så mycket att det var omöjligt att få ordet. Dessutom, en del personer förde mycket oväsen när de lämnade sina platser och talade i telefon i ett annat rum, och ofta började utövare konversera sinsemellan. Det fanns också personer som kom för sent.

Ingen tyckte om våra veckomöten. Alla av oss ville verkligen förändra situationenen i vår Fa-studie-grupp. Vi beslöt oss för att ha en diskussion för att kunna förbättra oss.

En utövare sa följande: ”Hur vi läser är en av indikatorerna på hur vi förbättrar oss som en kropp. Låt oss alla titta inåt. En del av oss har fasthållande till att kunna läsa bättre än andra, därför försöker de läsa högre och betonar uttrycket. En del av oss vill läsa färdigt fortare och gå hem, och en del av oss läser inte alls. Några utövare i vår grupp såg med sitt himmelska öga att när vi studerade Fa, lyssnade kännande varelser från andra dimensioner på oss. I ett flertal föreläsningar påminner vår barmhärtige Mästare om vikten av att vara uppmärksam när vi studerar Fa. Vi ska förstå varje ord som vi läser. Endast då kommer det att ha en effekt. Det kan inte uppnås när vi läser snabbt tillsammans. Hur kan det bli en djup förståelse när allt man tänker på är hur man ska hinna med att läsa i samma takt som de som läser snabbare än en själv?

En annan utövare utryckte sin åsikt och sa: ”En del av oss är släkt med varandra eller gamla vänner, men det ska inte ge oss rätt att behandla varandra respektlöst. Till exempel, när vi har gemensam Fa-studie med andra utövare från vår stad tillåter vi oss aldrig att avbryta någon, eller att börja tala innan den andra fått en chans att avsluta, eller svara föga smickrande om det som sagts. Det är inte viktigt vilken relation denna utövare har till dig i det här livet. Föreställ dig att en stor upplyst sitter framför dig. Hur vågar du behandla honom på det där viset?”

Även andra utövare framförde sina åsikter.

Efter denna diskussion bestämde vi oss för att ha några regler och att följa dem i fortsättningen under gruppstudierna, nämligen:

1. Kom i tid och bli inte distraherad av något när du studerar.

2. Inled varje Fa-studie med att sända upprätta tankar. Tillåt fem minuter till att rensa alla dimensioner som omger oss själva, och fem minuter för att eliminera ondskan som försöker störa vår gruppstudie. När vi gjorde detta märkte vi en essentiell och omedelbar effekt på Fa-studiens atmosfär.

3. När vi läser boken, försök att lyssna till andra, gör en kort paus vid varje komma, och undvik att höja rösten. Alla började att försöka göra så direkt, och vi klarade av att läsa simultant. Om föreläsningen som vi läser är lång, delar vi gruppen i två grupper och turas om att läsa styckena.

4. Efter att vi läst färdigt en föreläsning, sätter vi en tidsgräns för var och en som delar sin förståelse (vilket är max fem till tio minuter). Vi delar vår förståelse såväl som våra kultiveringserfarenheter med varandra. Vi läser även utskrivna versioner av ”bra utbyten” från Clearwisdom, som vem som helst i vår grupp föreslår.

5. På slutet diskuterar vi detaljer om kommande Dafa-aktiviteter.


Efter att vi började att följa reglerna ovan, såg jag en gång en sida i Zhuan Falun gnistra på flera ställen som en diamant, och kände att rummet fylldes av en fantastisk energi, vilken var både avslappnande och upplyftande, som om det vore en Dafa-konferens.

Vår grupp träffas på fredagar och varje fredagmorgon har jag en känsla av lycka och förväntan, något att fira, och detta inte bara på grund av att utövarna som jag möter är verkligen viktiga för mig. Tack vare våra gemensamma ansträngningar har platsen där vi studerar Fa blivit ett heligt tempel.


2. Arbetet för webbsidan Clearwisdom

Jag är mycket stolt över att ha möjlighet att arbeta för webbsidan Clearwisdom. När vår webbsida först skapades, frågade jag redaktören om jag fick översätta en liten artikel. I början refererade jag hela tiden till lexikonet och var hela tiden rädd för att inte göra ett tillräckligt bra jobb, vilket skulle resultera i att jag inte skulle få fler artiklar att översätta. Efter tre till fyra månader började jag känna ett behov av att översätta två artiklar i veckan, och ett tag senare, upp till tre artiklar. Vid den tiden kände jag verkligen att jag var en liten del av den ofantliga uppgiften Fa-upprätande.

Jag hade lyckan att delta i ett möte där Mästaren mötte alla översättare från alla webbsidor, då han sade till oss att varje gång vi trycker ner en tangent, slår vi direkt mot ondskan. Han sa även att webbsidorna fungerar som basen för vårt arbete att förklara sanningen. Webbsidorna publicerar artiklar med upprätt förståelse, dessutom började de exponera sanningen t o m när all massmedia spred lögner om Falun Gong. Läraren nämnde även att Clearwisdom kommer att lämnas kvar för framtiden.

Under några år efter detta möte, översatte jag en artikel per dag. Senare började jag att koordinera översättningsgrupper i USA, men slutade aldrig med att översätta själv. Precis som andra översättare, deltar jag naturligtvis i andra projekt, såsom: parader, förberedelser för galakonserterna, etc… Men översättningar och koordinering av våra översättningsgrupper är min högsta prioritet. Alla utövare kan dela ut flygblad och lägga ut tidningar, men de engelsk/ryska översättningarna kan inte göras av alla.

Nyligen hade jag en dröm i färg. Det var en av dem som man kommer ihåg till den minsta detalj. Det kvarstår en känsla som att det inte alls är en dröm. Jag drömde att de ukrainska utövarna kom till New York och vi träffades alla i hotellrummet för diskutera. När jag skulle gå därifrån, försökte de ge mig en bit hemgjord rökt skinka. Jag vägrade att ta emot den och gick endast med på att smaka på en tunn skiva. Med besvikelse sa de: ”Var snäll och ta den, du matar oss varenda dag!” Även om det var en dröm, insåg jag att de menade våra översättningar. Clearwisdom läses i flera länder där rysktalande människor bor. Det går inte att överskatta vikten av vår webbsida. Våra artiklar är chanser till räddning för vanliga människor, och den ultimata förintelsen av de gamla krafterna.

När jag blir extremt trött, eller när det verkar som att jag helt enkelt inte har styrkan att sitta bakom datorn efter att ha arbetat en hel dag, vilket vanligtvis är 10-12 timmar, känner jag definitivt stödet från vår barmhärtige Mästare. Vid ett av dessa tillfällen, satt jag i meditiation och såg klart med mitt himmelska öga en slags dimension som var fylld med många människor. Alla var klädda i rymliga kläder och en del av dem bar kronor på sina huvuden. De satt på golvet i en halvcirkel. Rummet var halvmörkt. Jag vet att jag var där men jag såg mig inte. I varje cell i min kropp kände jag att dessa människor intensivt väntade på någonting. Sedan såg jag min egen hand hålla en stor mugg med kristallklart vatten. Jag gav muggen till personen som satt närmast mig. Med stor försiktighet tog han emot muggen, han smuttade lite och lämnade den vidare till den som satt jämte honom. Av försiktigheten att döma, på vilket sätt de gav denna mugg till varandra, förstod jag vad dessa människor så energiskt väntade på. Våra översättningar är inte bara nödvändiga för kännande varelser i vårt tid och rum, utan även för de i andra dimensioner som väntar och hoppas på räddning…

Jag skulle vilja ta tillfället i akt och vända mig till alla utövare som kan engelska: ”Kära vänner, det faktum att du kan engelska är inte en slump. Vår Lärare har givit er en chans att rädda hundratals människor! Glöm inte de kolossala möjligheterna som internet ger! Jag vet själv hur svårt en översättares arbete är, men tänk på hur många som kommer att läsa artikeln som du översatte! Clearwisdom behöver dig! Kännande varelser väntar på ditt kristallklara vatten!

Jag tackar er alla för uppmärksamheten.

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Ni är välkomna att skriva ut och sprida allt innehåll på Clearharmony, men uppge gärna källan.