Man från Smyrna arbetar för att få sin hustru frigiven och för att förändra Kinas policy gentemot Falun Gong

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo
Atlanta Journal-Constitution: Man från Smyrna arbetar för att få sin hustru frigiven och för att förändra Kinas policy gentemot Falun Gong

Av TUCKER McQueen

En affisch som vädjar om frigivandet av Sam Lus hustru, Xuefei (Fallande Snöflinga) kan ses vid en Falun Gong-lektion i Smyrna Community Center.

Sam Lu säger om Xuefei: ”När vi var åtskilda oroade vi oss alltid för att något skulle hända den andre”.

Sam Lu saknar sin hustru, Xuefei. Han ler när han talar om kvinnan vars namn översätts till ”Fallande Snöflinga”. Hennes man säger att det beskriver hennes milda personlighet och renhet.

Lu, som bor i Smyrna, har inte talat med sin hustru sedan hon fördes till ett kinesiskt arbetsläger för två års sedan efter att ha delat ut broschyrer om Falun Gong. Han fängslades också för sin hängivenhet för den andliga och meditativa utövningsmetoden, men frigavs efter två månader.

Paret gifte sig en månad efter att han släppts. Två månader senare, plockades Xuefei upp från gatan nära deras lägenhet i Shenzhen i södra Kina.

“När vi var åtskilda oroade vi oss alltid för att något skulle hända den andre”, sade Lu. ”Livet var tufft men vi hade varandra. Sedan kom jag hem och hon var borta”.

Sedan dess har Lu har påbörjat en outtröttlig, bitterljuv resa för att få sin hustru frigiven.

Lu har med hjälp av några lokala Falun Gong-utövare skrivit dussintals brev för att försöka få hjälp av Georgias valda politiker och när den kinesiske presidenten kom till Amerika följde Lu efter – med hopp om en audiens.

Tills hon blir frigiven söker Lu lindring i Falun Gong, just det som var indirekt orsak till att hans fru hamnade bakom galler.

Efter Xuefeis arrestering tilläts hennes man lämna Kina. Han arbetar som lagerchef vid en bildelsfirma.

Onsdagskvällar leder han en Falun Gong-grupp med 10-12 elever vid Smyrna Community Centret. (Falun Gong har inga ledare, men kontaktpersoner som håller i grupper och deras träningstider och som hjälper till med att visa och hjälpa nybörjare/Red.anm.)

Lu har talat med Xuefeis mor som ibland besöker sin dotter. Eftersom dessa konversationer är avlyssnade så säger han att hans fru inte känner till att han arbetar för att få henne fri.

”Min svärmor säger till mig att ge upp – att hitta en annan kvinna”, sade Lu. ”Men jag kan inte. Jag älskar Xuefei för livet. Jag kommer att alltid älska henne”.

Han bär ett hemskt foto av henne med sig nästan vart han än går.

Hennes man ser sorg i hennes ansikte och föreställer sig en tår i hennes ögonvrå. Fotot togs medan han satt i fängelse.

Han har förstorat det på en liten laminerad affisch med orden: “Var snäll och hjälp mig rädda min hustru Xuefei Zhou, en Falun Gong-utövare, fängslad och torterad i kinesiskt arbetsläger”.

Lu började utöva Falun Gong för sju år sedan när han var utbytesstudent och läste redovisning vid Georgia State University. Metoden, med en uppsättning av fem kontemplativa övningar, introducerades av [Li Hongzhi] för 10 år sedan i hans hemland. Dess andliga inslag och undervisning kring moral gör Falun Gong annorlunda från andra meditativa metoder.

När Lu återvände till Kina efter ett år i Georgia följde han i sin faders fotspår och arbetade som en skatterevisor för regeringen.

För tre år sedan fann han en Falun Gong-grupp i sitt grannskap och där mötte han Xuefei, en 25-årig reklamtecknare.

Hon var ny i klassen och Lu som var fem år äldre gav henne råd. Han sade att hon lärde sig snabbt då hon förkroppsligade Falun Gongs principer – Sanning, Godhet och Tolerans.

Lu berättade att de blev förälskade och planerade för ett liv tillsammans. Han hade ett bra arbete, en stor lägenhet och vad han kallar för ett enkelt och lyckligt liv.

Allt detta förändrades 1999 när regeringen stämplade Falun Gong som en kult och började arrestera utövare.

Lu sade att den kinesiska regeringen kände sig hotad av den andliga aspekten av Falun Gong och skrämd över dess popularitet.

Vänner hjälper honom med att skriva brev och kontakta politiker i Georgia för att få hjälp med frigivandet av Xuefei. Ping Cai, som också började med Falun Gong som utbytesstudent, är rörd över Lus hängivenhet.

Hon var en av sex från Lus grupp som reste med honom förra månaden under den kinesiske presidenten Jiang Zemins besök i Mexico och Förenta Staterna. Gruppen höll tysta protester i varje samhälle som den kinesiske ledaren besökte.

Hon kommer ihåg Lu stående i regnet vid en vägkant 1,5 mil från President Bushs ranch i Crawford, Texas. Det var de närmaste de protesterande tilläts komma mötet mellan de två ledarna.

”Han stod där i timmar med sitt paraply och affischen med Xuefei”, sade Cai. ”Han rörde sig inte. Han sade inte ett ord”.

Robert Calloway, en annan gruppmedlem [Falun Gong har inget medlemskap/Red. anm.]som var med på resan, började ta Taichi-lektioner 1972. Han slutade upp med dessa efter att ha börjat med Falun Gong för fyra år sedan, sedan han fått hälsan på nytt och en känsla av lugn av övningarna.

”Vi måste stödja dem. Ingen regering borde ha rätt att säga att ett andligt utövande är bra eller dåligt”, sade Calloway. ”De är emot det därför att det är så bra”.

Cai kallar gruppens brevskrivningskampanj för lovande.

Innan Jiangs besök, mottog hon en kopia av ett brev om fallet som skickats till Bush och signerat av 64 kongressmedlemmar.

Camille Osborne, på senator Zell Millers kontor, sade att det skickats förfrågningar om fallet till Statsdepartementet, U.S.A.:s ambassad i Peking och till Foreign Relations Committed.

Osborne sade att de hade fått ett antal svar som indikerade att deras sak hade skickats vidare till den kinesiska regeringen.

Li känner sig uppmuntrad men längtar efter sin hustru.

Han sade att han skulle aldrig ha fängslats om han hade bott bara en mil bort från sin lägenhet.

Staden som han arbetade i ligger nära gränsen till Hongkong, där lagarna inte är lika snäva.

Även om hans föräldrar har tiggt honom om att ge upp Falun Gong, sade Lu att han inte kan göra det. Han sade att hans föräldrar var förkrossade över sin ende sons landsflykt och vill att han kommer hem igen.

”Jag vill bara få vara med min fru och bilda familj”, sade Lu. ”Jag bad hennes mor berätta för henne att jag kommer att vänta på henne hela livet. Och det kommer jag att göra”.

http://www.accessatlanta.com/ajc/metro/cobb/1102/28falun.html

Översatt från: http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2002/11/29/29201.html

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Ni är välkomna att skriva ut och sprida allt innehåll på Clearharmony, men uppge gärna källan.